Сьогоднішній подкаст представляє новий для вас тип кабінетної зустрічі, на якій не присутній жоден автор, зате критиків аж двоє. Це проект Ігоря Котика та Віктора Неборака, суть якого – обговорення цікавих книг. Таких зустрічей в "Кабінеті" відбулося вже дві чи три цього року, але із записаних ця друга (в ході першої, що відбулася десь півроку тому, обговорювалася книжка Олександра Жовни). Ця зустріч присвячена трилогії есеїв Збіґнєва Герберта, і на ній присутній її перекладач Андрій Павлишин, голос якого й звучить протягом більшої частини зустрічі, розповідаючи про таке:
– свою діяльність на стипендії "Gaude Polonia" – переклади збірників есе Єжи Фіцовського про Бруно Шульца – та про попередню стипендію, протягом якої він працював над перекладом Збігнєва Герберта ("Варвар у саду" та "Лабіринт біля моря");
– особливості стилю Герберта, історію своєї роботи над його текстами та про самі ці дві книжки;
– проблеми перекладу назв;
– культурну цінність есеїстики;
– підхід Герберта до написання есеїв;
– правомірність і доцільність вживання слів іншомовного походження в перекладах та усній мові;
– тему поезії в есеях Герберта;
– подробиці з біографії Герберта як втікача від комуністичного режиму;
– читається есе Герберта "Ліжко Спінози".