Главная : Карьера : Личная лента :

кабі.net — записи з Літфесту — презентація «120 сторінок Содому»

Одною з найпомітніший і найнеоднозначніших подій Форуму видавців стала презентація антології поезії лесбіянок, геїв та трансвеститів «120 сторінок Содому. Квір-антологія». Насторожена увага до цієї збірки цілком непоганої поезії зрозуміла — в нашому суспільстві не прийнято хвалитися девіантною статевою орієнтацією. А праворадикальні угрупування "Тризуб" і "Свобода", які намагалися на кожній презентації побити учасників привернули увагу преси... і так далі.
Цілком гетеросексуальна редакція подкасту не має на меті підтримувати ані одних, ані інших, а просто пропонує запис львівської презентації, щоб ви могли оцінити якість поезії й скласти власну думку з цього приводу.

В цьому записі ви почуєте наступне:
— Мокроусов про учасників, історію видання та ідеологічне підґрунтя збірки;
— виступ Дмітрія Кузьміна з читанням віршів "Знакомый парикмахер проредил челку...", "Два мальчика и девочка", "На следующий день, после того, как народ...", "Вместо декларации об идейно-политическом самоопределении", переклад Одена "Погребальный блюз" (початок)
— бійка (див. відео);
— переклад Одена "Погребальный блюз" ще раз;
— виступ Альбіни Позднякової з фраґментом роману "Текст на вагітність" і віршем "Мармурові хлопчики";
— фраґмент роману "Gay Decameron" звучить в авторському читанні Кристофера Вайта англійською поперемінно з українським перекладом Ірини Шувалової;
— Олесь Барліг читає свої вірші "Моя весна знімає заборони...", "Він, як потім всі інші...", "Він: два чорних пальці..."; "Він походив від равликів...";
— Ізабела Філіпяк розповідає про вірші "Мадам Інтуїта", "Лялечка", "Бритва", "Перетворення", "Мадан Інтуїта бавиться в птаха Фенікса". Переклади читає Альбіна Позднякова;
— Ірина Шувалова читає вірші "Розарій", "Фаетон" і "Содом" з циклу "Ефеби",
— Дмітрій Кузьмін читає вірші російських поетів "Чертово колесо" (Васілій Чєпєлєв), "По Интернету вирусы любовные..." (Ніколай Конов), "Голиаф и Давид" (Гіла Лоран).
— Ірина Шувалова читає вірш Маркуса Гейдіґера (Швейцарія) "Мені було 13 того літа...".

Детальнішу інформацію про цю антологію та драму навколо неї можна знайти тут:
Інтерв'ю співупорядниці Альбіни Подзнякової журналу "Azh":
ссылка
Відео з бійки в театрі Курбаса
ссылка
Довідка про учасників презентації:
Кристофер Вайт

(Шотландія, Велика Британія)

Кристофер Вайт (Cr?sdean MacIlleBh?in / Christopher Whyte) народився 1952 року в Ґлазґо. Закінчив англійську філологію в Кембриджі і на тривалий час переїхав до Італії, де викладав ув Університеті Барі, жив і працював у Римі. 1985 року повернувся в Ґлазґо, відтак захистив докторську дисертацію з історії ґаельської поезії і до 2005 року викладав ув університетах Единбурґа й Ґлазґо, впроваджуючи нові підходи до інтерпретації сучасних і класичних текстів під кутом зору наратології та квір-студій. Вірші ґаельською пише від 1987 року, видав дві поетичні книжки: «Uirsgeul» («Міт», 1991) й «An Tr?th Duilich» («Важкий час», 2002), чотири романи англійською мовою (зокрема «The Gay Decameron» <«Ґей-Декамерон», 1998> та ін.), кілька розвідок із історії і теорії літератури. Від 2006 року живе в Будапешті, заробляючи на прожиття письменницькою працею.


Дмітрій Кузьмін (Дмитрий Кузьмин; нар. 1968) – поет, перекладач, літературний критик, літературознавець, видавець. Від 1993 року – головний редактор видавництва «АРГО-РИСК»; 2006 року заснував літературний журнал «Воздух». Лавреат Премії Андрєя Бєлого за 2002 рік у номінації «Особливі заслуги перед російською літературою». Впорядкував кілька літературних альманахів й антологій сучасної літератури, перекладав американську, французьку, білоруську, а також українську поезію (зокрема твори Олеся Барліга, Оксани Забужко, Юрія Тарнавського). Вірші та переклади зібрано в книжці «Хорошо быть живым» («Добре бути живим», 2008). Живе в Москві.


Ізабела Філіпяк (Izabela Filipiak) народилася 1961 року в Ґдині. Поетка, романістка та історик. Із-поміж її численних публікацій можна виокремити роман «Absolutna amnezja» («Суцільна амнезія», 1995), збірки есеїв «Tw?rcze pisanie dla m?odych panien» («Красне письменство для юних панн», 1999), «Kultura obra?onych» («Культура ображених», 2003) та «Magiczne oko» («Магічне око», 2006). Її поетичну книжку «Madame Intuita» («Мадам Інтуїтка», 2002) було написано як діалог зі збіркою «Пан Коґіто» Збіґнєва Герберта. Філіпяк – викладачка і науковець; її історичні студії стосувалися східноевропейського модернізму, передусім проблематики декадансу, ґендерних та етнічних пошуків, націоналізму та міського фольклору. Кілька років за програмою обміну брала участь у Міжнародних письменницьких семінарах в Айові, була також стипендіяткою у Каліфорнійському університету в Берклі. Нині викладає у Ґданському університеті, мешкає у Ґдині.

СКАЧАТЬ ВЫПУСК   01:17:45, 44.5 Мб
добавлен 25.09.09 16:34

Как настроить себя на работу после каникул? @ Радио Активное Шоу
Радио Европа Плюс
СКАЧАТЬ ВЫПУСК   41:03, 75.2 Мб
добавлен 11.05.17 12:48
Начальниками обычно становятся психопаты? @ Утро на семи холмах (16-20.01.17)
Беседа с Романом Хмилем, COO Ciklum (часть 2)
Беседа с Михаилом Королевым, медиагруппа i10.ru
Беседа с Натальей Кохвакко, Development manager’ом, digital services в концерне YIT
Архив выпусков рубрики

На главную
О проекте
Программы
Контакты

Полная версия
Вход